上海译文取得2021年诺贝尔文学奖得主作品的中文简体翻译出版权 | M88

  东非海岸左近的桑给巴尔岛古尔纳于1948年出生正在,生的身份来到英国1968年他以学,文写作并用英。是幼说家他不单,文学讨论者也是一位,y of Kent)承当英语教师曾正在肯特大学(Universit,Wasafiri)的照管委员会成员退歇后承当文学杂志《瓦萨非瑞》(,特伯雷现居坎。21年20,主义文学的影响“由于他对殖民,处境绝不妥协且富饶怜惜心的洞察”以及对身处于区别文明夹缝中难民,文学奖并受到普通合怀古尔纳被授予诺贝尔。

  注非洲殖民汗青古尔纳极度合,mansion88,历以及身份认同话题以及非裔正在英国的经。因进入新的社会情况他笔下的主人公人人,身份与自我认同碎裂导致其原有的社会。8)和《多蒂》(1990)从区别的角度记载了现代英国移民者的移民经验古尔纳的前三部幼说《分袂的影象》(1987)、《朝圣者之道》(198,女子的凄凉碰到为叙本家儿体《多蒂》以二战后伦敦一位,部以女性为主人公的幼说是古尔纳迄今为止唯逐一。界大战时刻的东非殖民功夫为配景第四部幼说《天国》以第一次世,奇幻颜色作品颇具,地的社会生态显现了非洲大。

  家阿卜杜勒拉扎克·古尔纳(AbdulrazakGurnah)得到了2021年诺贝尔文学奖中国青年报客户端北京11月5日电(中青报·中青网记者 沈杰群)阿拉伯裔坦桑尼亚旅英幼说,前此,两个短篇的体式与中国读者碰面这位“冷门作者”作品仅以一。日今,出书社布告上海译文,的中文简体翻译出书权已赢得古尔纳十部作品。

欢迎来自 miantiao.me 的朋友!
推荐您 点击这里 订阅我的博客
×